le premier livre de Camilio Mayer
parle (essentiellement) de la 1ere guerre mondiale et de prisonniers
parle (essentiellement) de la 1ere guerre mondiale et de prisonniers
(écrit en 1919 par Adolf George, 136p +/-, 8 photos, en allemand)
je l'ai vu en vente à 215 euro ! non merci
12/2020: trouvé online à la Deutschen Nationalbibliothek
portal.dnb.de/bookviewer/view/ 1124010912#page/n2/mode/1up
Schlagwörter (mots clés): Deutscher Kriegsgefangener
j'ai (bien sûr) copié les 152 pages (avec intro et photos)
ici c'est la 2e édition (1921),
en "ancien" allemand ...(écriture fraktur)
...
"ma" traduction.... si quelqu'un veut y aller (pour corriger, améliorer: Go!!)
voilà la base:
allemand .htm (export via GDoc) 👌👌👌
allemand .docx
francais .htm (export via GDoc) 👌👌👌
francais .docx
plutot que de faire "Google Doc: fichier/télécharger/page web (htm)"
je devrais faire un "Google Doc: fichier/publier sur le web" (inconvénient= plus de petite modif manuelle après coup)
Quelques notes de Christophe 👌 (01/2021) soit 100 ans après son écriture
Avertissement: peu de dates, "quelques" info étranges (surtout si l'on recoupe plusieurs sources)
je l'ai vu en vente à 215 euro ! non merci
12/2020: trouvé online à la Deutschen Nationalbibliothek
portal.dnb.de/bookviewer/view/ 1124010912#page/n2/mode/1up

Schlagwörter (mots clés): Deutscher Kriegsgefangener
j'ai (bien sûr) copié les 152 pages (avec intro et photos)
ici c'est la 2e édition (1921),
en "ancien" allemand ...(écriture fraktur)





"ma" traduction.... si quelqu'un veut y aller (pour corriger, améliorer: Go!!)
voilà la base:
allemand .htm (export via GDoc) 👌👌👌
allemand .docx
francais .htm (export via GDoc) 👌👌👌
francais .docx
plutot que de faire "Google Doc: fichier/télécharger/page web (htm)"
je devrais faire un "Google Doc: fichier/publier sur le web" (inconvénient= plus de petite modif manuelle après coup)
Quelques notes de Christophe 👌 (01/2021) soit 100 ans après son écriture
Avertissement: peu de dates, "quelques" info étranges (surtout si l'on recoupe plusieurs sources)
une autre difficulté (après la langue): les noms de villes ont changé (ils ont même parfois changé de pays)
ainsi Tilsit devient Sovetz
une mini carte mondiale
💥 = la période 1914-1918
carte (sur "Google my maps")
j'ai trouvé un bon doc: "journal de captivité de Georges Barbier" (alsacien, 1915)
de nombreux points communs - une bonne carte de son trajet (en train) de Suwalki à Tachkent (en passant par Moscou, Orenburg)
de.wikipedia.org/wiki/Trans-Aral-Eisenbahn
Retour idem via Arkangelsk pour Brest et le camp d'alsacien-lorrain à Saint-Rambert (Loire) (.pdf p38/53)
inconnu??: 2 noms de ville: Broderodixt et Jelrisch
Pour info, une carte de situation ("le front russe en 1915")

ainsi Tilsit devient Sovetz
une mini carte mondiale

💥 = la période 1914-1918
carte (sur "Google my maps")

j'ai trouvé un bon doc: "journal de captivité de Georges Barbier" (alsacien, 1915)
de nombreux points communs - une bonne carte de son trajet (en train) de Suwalki à Tachkent (en passant par Moscou, Orenburg)
de.wikipedia.org/wiki/Trans-Aral-Eisenbahn
Retour idem via Arkangelsk pour Brest et le camp d'alsacien-lorrain à Saint-Rambert (Loire) (.pdf p38/53)
inconnu??: 2 noms de ville: Broderodixt et Jelrisch
Pour info, une carte de situation ("le front russe en 1915")









p00 couverture du livre
p0g signé Camilio
p0h_circus_busch "Camilio Mayer Napoleon die grösste Sensation vom Zirkus Busch, Berlin, Magdeburg, Breslau und Wintergarten-Varieté Berlin"
(Breslau = Wroclaw depuis fin ww2, tous les allemands sont expulsés et remplacés par des polonais)
p0i "Camilio Mayer in seinen Sensationen auf dem 20 Meter hohen Laufseil" 1 grand + 9 miniatures (adresse= Berlin)
p64b exo de force Druzhkovka "eine Kraftdarbietung in Druschkowka (Russland)"
p64c "Camilio Mayers Uebergang über die Weichsel bei Thorn" = trouvé ma plus vieille source: un article du journal de juin 1918

p96b velo "ein fesselnder Augenblick während einer Vorstellung Camilio Mayers in einem Gefangenenlager in Frankreich" = un moment captivant lors d'une représentation de Camilio Mayer dans un camp de prisonniers en France
p96c "eine Kraftdarbietung während einer WohltätigkeitsVorstellung in St Rambert (Frankreich)" - +8 chaises; signé Camille Mayer
Chaque page est au format .jpg
il faut pouvoir le lire; j'y arrive pas trop... alors un programme d'OCR pourrait faire le job?
vieil allemand!!! (= fraktur - Frakturschriften)
- soft payant: oui = Abbyy Finereader, version 15
- ou (?) Tesseract (l'installer??! = non)
- online: www.aconvert.com = yes
je teste 3 pages d'OCR depuis www.aconvert.com/document/ocr/
et cela semble fonctionner plutot bien (avec langage: "german fraktur")
tic tac tic tac....
Je passe en OCR, page après page (chaque fois 1 .jpg = 1 page)
Correction: mot par mot, parfois lettre par lettre (temps de travail estimé = 48h env)
L'autre gros job c'est trouver les fins de phrase (avant de traduire; sinon une véritable cata)
(par exemple les sauts de pages seraient à refaire)
J'utilise Word (pour la correction orthographique) cela aide bien!
Traduction rapide en francais (temps de travail estimé = 1h env) (avec google translate) = résultat pas agréable à lire, mais le job est effectué plutot rapidement
quantité: je peux passer 2 pages par 2 (limite de 5000 mots par passe)
il y a un meilleur résultat avec deepl.com (mais je peux pas copier autant de données en 1 fois) et donc l'utilise moins souvent
il faut pouvoir le lire; j'y arrive pas trop... alors un programme d'OCR pourrait faire le job?
vieil allemand!!! (= fraktur - Frakturschriften)
- soft payant: oui = Abbyy Finereader, version 15
- ou (?) Tesseract (l'installer??! = non)
- online: www.aconvert.com = yes
je teste 3 pages d'OCR depuis www.aconvert.com/document/ocr/

tic tac tic tac....
Je passe en OCR, page après page (chaque fois 1 .jpg = 1 page)
Correction: mot par mot, parfois lettre par lettre (temps de travail estimé = 48h env)

L'autre gros job c'est trouver les fins de phrase (avant de traduire; sinon une véritable cata)
(par exemple les sauts de pages seraient à refaire)
J'utilise Word (pour la correction orthographique) cela aide bien!
Traduction rapide en francais (temps de travail estimé = 1h env) (avec google translate) = résultat pas agréable à lire, mais le job est effectué plutot rapidement
quantité: je peux passer 2 pages par 2 (limite de 5000 mots par passe)
il y a un meilleur résultat avec deepl.com (mais je peux pas copier autant de données en 1 fois) et donc l'utilise moins souvent